Semantik. Perubahan Makna.
1) Pendahuluan
Bahasa merupakan sistem komunikasi yang amat penting bagi
manusia. Sebagai suatu unsur yang dinamik, bahasa sentiasa dianalisis dan
didekati dengan menggunakan perbagai pendekatan untuk mengkajinya. Antara pendekatan yang dapat digunakan untuk
mengkaji bahasa ialah pendekatan makna.
Bidang makna atau semantic, yang sebenarnya menjadi sebahagian daripada
ilmu linguistik ini, menjadi suatu hal yang amat penting memandangkan hal
kajian bahasa tidak akan sempurna jika tidak ada unsure makna.
Bahasa, menurut R. H. Robbins (1952) menegaskan bahawa
kajian makna merupakan salah satu bahagian yang penting dalam linguistik
am. Sementara itu, Firth (1944)
menegaskan bahawa makna menjadi inti dalam kajian bahasa. Lazimnya, kata ‘makna’ memberi erti ‘maksud’
atau ‘erti’. Walau bagaimanapun, kata
makna boleh diberi bermacam-macam pergertian lagi. Misalnya, Ogden dan Richard dalam buku The Meaning of Meaning (1956) pernah memberi
16 pengertian dan erti bagi makna; antaranya makna adalah suatu yang intrinsik,
pokok, kemahuan, dan suata peristiwa yang diharapkan. Dengan yang demikian, kita dapat membayangkan
betapa rumit sekali makna bagi ‘makna’.
Asas kaedah kajian untuk tajuk di atas telah di buat
berdasarkan dari majalah Dewan Bahasa
dan internet. Matlamat utama kajian ini, adalah untuk menunjukkan
bagaimana, semantik dalam Bahasa Melayu dapat diteliti dari aspek – aspek
seperti erti dan rujukan, perkataan dan perubahan makna.
2) Semantik
Kata
“semantik” ini, sebenarnya berasal daripada kata adjektif bahasa Yunani semantickos
yang membawa makna ‘penting’ atau ‘bererti’.
Semantik pula, secara ringkas, dapat dijelaskan sebagai suatu bidang
ilmu yang mengkaji makna perkataan dan ayat dalam bahasa. Semantik dalam bahasa, pada umumnya, dapat
diteliti dari pelbagai sudut. Demikian
juga semantik dalam Bahasa Melayu dapat diteliti dari aspek-aspek seerti dan rujukan, perkataan, ayat, jenis-jenis
makna, perubahan makna, peribahasa (termasuk simpulan bahasa), dan unsur semantik
dalam nahu.
3) Perkataan dan Makna
Perkataan,
menurut pandangan ahli-ahli bahasa, adalah unit bahasa yang terkecil yang
mengandung makna. Dalam pada itu, Lyons
dalam bukunya Introduction of Theoretical Linguistics (1968),
berpendapat bahawa perkataan merupakan suatu ‘tanda’ yang mencakupi dua
bahagian, yakni bentuk dan maknanya.
Misalnya kata ‘dua’, ada bentuknya yang terdiri, iaitu d u a
dan maknanya, ‘jumlah satu campur satu atau 1 + 1’. Manakala, kata ‘beras’, misalnya, ada bentuk
be – ras dan maknanya ‘padi yang sudah dikupas kulit dan sedia
untuk dimasak’.
Oleh
sebab ada pelbagai jenis kata, bentuk kata, makna yang pelbagai, maka kata-kata
dalam bahasa Melayu seperti dalam bahasa-bahasa lain dapat dikategorikan kepada
beberapa golongan seperti sinonim (makna yang sama), antonim (makna yang
berlawan), hiponim (bentuk yang sama tetapi makna yang berbeza) dan
sebagainya.
4) Konteks
dan Makna
Dalam
hal komunikasi, konteks merupakan suatu faktor yang amat penting (Leech, Semantics,
1974). Mengikut pengalaman bahasa ada
banyak ketika kita rasa bingung akan makna dalam sesuatu ujaran atau tulisan
kerana kurangnya maklumat kontekstual.
Dengan mengambil kira konteks, unsur ketaksaan, makna yang pelbagai
dapat dielakkan, walaupun ada pengguguran beberapa komponen dalam ujaran atau
tulisan kita. Misalnya, dalam ujaran,
Kamal! Kambing!, makna yang hendak disampaikan ialah ‘Kamal, tolong halau kambing
– kambing itu’ yang mungkin mahu masuk ke dalam kebun, rumah, atau tempat,
bergantung pada tempat ujaran itu dilafazkan.
Konteks
memainkan peranan untuk menghilangkan kekaburan dan ketidakjelasan makna. Konteks juga berfungsi untuk menetapkan makna
bagi perkataan dalam satu – satu ujaran atau tulisan. Misalnya, untuk membezakan golongan kata
untuk menentukan makna, seperti dalam kata ‘bilas (basuh / cuci)’ sebagai kata
kerja dan ‘bilas (kabur)’ sebagai kata adjektif, konteks amat perlu.
Konteks
juga menjadi amat mustahak dalam hal homonim.
Umpamanya, untuk membezakan antara haus sebagai rasa dahaga atau
berkurangannya besar kerana tergosok, kita perlu lihat pada konteks penggunaan
ayat atau ujaran tersebut. Mungkin,
dalam ayat ini ‘Kami semua rasa haus, selepas berjalan kaki ke rumah’ maknanya
ialah rasa dahaga.
Dalam
hal ini, Wittgenstein dalam bukunya Philosophical Investigations (1953),
yang juga seorang ahli falsafah yang terkenal, pernah dengan tegas menyatakan
bahawa makna kata tidak dapat diketahui kecuali dilihat dalam penggunaannya,
atau dalam konteks penggunaannya.
Demikian juga Ullmann berhujah bahawa makna perkataan hanya dapat
ditentukan berdasarkan penelitian terhadap penggunaannya.
Oleh
itu, makna kata tidak akan menjelma selain dalam konteks pengunaan perkataan
atau ayat dalam ujaran atau tulisan.
Misalnya, ujaran kata ‘cantik’, amat kabur maknanya, kecuali
dinyatakan dalam satu konteks seperti diucapkan untuk memberitahu orang lain
akan kecantikan seseorang atau pandangan, benda dan sebagainya, atau untuk
memberi penghargaan atau pujian terhadap sesuatu perbuatan seperti menjaringkan
gol dalam permainan bola sepak. Dalam
kedua – dua situasi tadi, kata ‘cantik’
memang tidaklah sama. Dengan yang
demikian menjadi nyata bahawa perkataan memperlihatkan makna yang berbeza –
beza ketika digunakan dalam pelbagai situasi sosial oleh manusia.
5) Perubahan
Makna
Salah
satu aspek yang amat diminati dalam kajian makna ialah perubahan makna dalam
bahasa. Oleh sebab bahasa bersifat dinamik,
maka perkataan yang menjadi unit asas kepada bahas, sentiasa mengalami
perubahan. Hal ini sudah sejak dahulu
lagi diamati oleh pengkaji bahasa.
Menurut mereka, terdapat banyak factor yang merangsangkan
perubahan.
Ullmann
dalam bukunya Semantics: An
Introduction to the Science of Meaning (1962), misalnya memberikan enam
sebab utama bagi perubahan makna dalam bahasa.
Antaranya adalah seperti sebab-sebab sejarah, sebab-sebab sosial,
sebab-sebab psikologi, pengaruh luar, keperluan untuk kata baharu.
Makna kata berubah
kerana perkembangan dalam bahasa itu sendiri.
Ini bermaksud, makna sesuatu perkataan itu akan berubah mengikut
perubahan masa, teknologi dan hubungan sosial masyarakat. Misalnya, kata belayar, pada satu ketika
dahulu digunakan untuk perahu yang ada layar, tetapi kini telah berubah makna
kerana kapal sekarang tidak menggunakan layar tetapi menggunakan kuasa
tenaga. Atau, contoh perkataan rawat:
Makna umum adalah menjaga dan mengubati orang sakit, tetapi makna barunya
sekarang meliputi merawat sisa kumbahan,
pokok (nurseri).
Demikian
juga kata tangan, pada asalnya dirujuk
kepada salah satu anggota badan. Tetapi,
makna diubah untuk mencakup makna ‘menguruskan’, mengendalikan’, dalam ayat
seperti ‘Kita perlu berhati-hati ketika menangani kes ini’. Ada
kalanya makna negatif berubah menjadi makna positif disebabkan penggunaan dalam
bahasa. Umpamanya, kini kita sering
menemukan ayat atau ujaran. “Gejala penukaran
kod amat berleluasa di kalangan pengguna bahasa Melayu.” Dalam contoh ini, kata gejala bukan
dinyatakan sebagai suatu unsur negatif,
tetapi sebagai suatu kejadian. Perubahan
– perubahan seperti ini banyak berlaku dalam bahasa kerana sebab – sebab
perubahan dalam bahasa itu sendiri.
Selain itu, disebabkan kemajuan
sains dan teknologi juga, banyak kata yang telah mengalami perubahan
makna. Misalnya, kata taman, pada
masa dahulu hanya digunakan untuk merujuk kepada ‘kebun bunga’, tetapi maknanya
sekarang diperluaskan untuk mencakup makna tambahan seperti ‘ kawasan
perumahan’, kawasan perindustrian’ dan ‘kawasan alam semula jadi seperti Taman
Kinabalu’. Demikian juga kata datuk,
kini bukan sahaja digunakan untuk merujuk bapa ayah atau ibu seseorang, malah
sebagai gelaran kehormat oleh raja bagi orang - orang tertentu kerana jasa –
jasa mereka.
Dalam arus perubahan zaman, banyak
kata mengalami perubahan makna. Kata –
kata yang merujuk kepada objek, institusi, idea, dan konsep – konsep saintifik
merupakan antara kata yang mengalami perubahan makna. Misalnya, kata kebal berubah daripada makna
asal kuat dan kukuh dalam bidang ketenteraan menjadi kereta kebal.
Bahasa juga berubah kerana sebab –
sebab sosial. Peredaran masa menyebabkan
munculnya bidang – bidang baharu dalam satu – satu budaya masyarakat
bahasa. Faktor – factor seperti emosi,
tabu menjadi punca perubahan makna dalam bahasa. Misalnya, ungkapan orang gaji kini
berubah menjadi pembantu rumah, budak pejabat bertukar menjadi pelayan
pejabat, dan Hari Buruh menjadi Hari Pekerja. Perubahan – perubahan ini berlaku kerana
ungkapan yang digunakan dahulu membawa konotasi negatif, dan dengan demikian
perlu diubah menjadi lebih halus atau yang tidak membawa unsur negatif.
Selain itu, unsur larangan atau tabu
juga menyebabkan perubahan perkataan.
Umpamanya, tidak sopan kalau dikatakan ‘saya hendak kencing’ di khalayak
ramai, tetapi ungkapan buang air atau ‘ saya hendak ke tandas’. Kini kata tandas pula membawa makna
yang tidak begitu sopan, maka sudah ada ungkapan bilik air yang
digunakan untuk tujuan yang sama, iaitu kencing atau buang air kecil. Ada
juga ungkapan bilik selesa yang digunakan untuk merujuk kepada konsep
tandas. Pilihan perkataan atau ungkapan
seumpama ini, sebenarnya merujuk kepada gejala yang disebut segai eufemisme,
yakni penggunaan bahasa secara halus dan sopan.
Dalam Bahasa Melayu, kata daging
disempitkan makna untuk merujuk kepada ‘daging lembu’ sahaja tetapi bagi
daging lain pula, disebut daging kambing, daging ayam, atau daging arnab. Sedangkan makna dalam kamus adalah ‘isi pada
manusia atau binatang antara kulit dan tulang’ (Kamus Dewan, 1994).
6) Kesalahan Semantik dalam Bahasa
Oleh sebab maklumat semantik amat
penting dalam bahasa, maka hal makna dalam ayat harus diberi perhatian oleh
pengguna bahasa. Jika aspek makna tidak
diambil kira dalam binaan atau ujaran ayat, maka ayat – ayat yang diujar atau
dibina akan merupakan ayat yang taksa, atau tidak benar.
Justeru itu binaan atau ujaran ayat
– ayat seperti yang berikut seharusnya dielakkan oleh pengguna bahasa Melayu,
memandangkan ayat – ayat ini tidak betul dari segi semantik, walaupun memenuhi
aturan nahu. Perhatikan contoh – contoh
yang berikut:
1)
Mereka
– mereka yang terlibat dikehendaki menghadiri mesyuarat hari ini.
2)
Ibu
bapa Ali sudah meninggal dunia petang tadi.
3)
Ibu
merasa kesal dengan perbuatan adik.
4)
Pekerja
– pekerja akan memulakan kerja mereka bila hujan berhenti.
5)
Pak
Ismail berdukun sejak lima
belas tahun lalu.
6)
Ayah
menghantar kawat kepada abang saya di Johor.
7)
Ayah
menghadiahkan saya jam tangan.
Dalam ayat – ayat di atas, nyata ada
kekeliruan dalam memahami makna yang terkandung dalam ayat – ayat
tersebut. Umpamanya, mereka – mereka
dalam ayat 1 adalah kelewahan semantik, yakni makna yang berlehihan, yang
sebenarnya tidak diperlukan. Demikian
juga dalam ayat 2, tidak jelas siapa yang meninggal dunia, sama ada ibu kepada
bapa Ali atau kedua – dua ibu dan bapanya yang meninggal. Dalam ayat, 6 pula, apakah hapa menghantar
dawai atau berita kepada abang? Mungkin
ayat 7, perlu diperbetul menjadi ‘Ayah menghadiahkan sebuah jam tangan kepada
saya’ atau ‘Ayah menghadiahi saya sebuah jam tangan’.
Demikinalah suatu huraian tentang
semantik dalam bahasa Melayu dari aspek makna dan perubahan makna dalam
semantik. Seperti yang dinyatakan dalam
perbincangan di atas, aspek makna menjadi penting dalam bahasa, dan jika tidak,
bahasa yang digunakan mungkin hanya betul dari segi nahu tetapi tidak boleh
difahami manusia kerana bahasa itu tidak jelas maknanya, atau kabur, taksa, dan
kerana ada pertentangan makna serta ada unsure kelewahan dan seumpamanya.
Sesungguhnya, semantik merupakan
suatu bidang kajian yang cukup menarik dan memberangsangkan jika didekati dan
dikaji.
Tidak ada komentar:
Posting Komentar